martes, 12 de diciembre de 2023

Anne-Marie, la dernière fille du peintre, s'entraîne à l'aquarelle. Anne-Marie, la última hija del pintor, prueba la acuarela. Anne-Marie, the painter’s last daughter, trains in watercolour.

 
 

 Barque par Anne-Marie Barcat

Aquarelle

                                                                  


 Fleurs par Anne-Marie Barcat

Aquarelle    

 

Champs par Anne-Marie Barcat  

Aquarelle

                     

Couleurs du ciel sur l'eau par Anne-Marie Barcat 
 
       Aquarelle           
 
                                                                    
                                                         
Arbres par Anne-Marie Barcat  
 
Aquarelle

                                        

                                                   
 Paysage et arbre par Anne-Marie Barcat  
 
Aquarelle

                                                                                                                                            

En octobre dernier, Anne-Marie, la dernière fille de Jacques Barcat, mourut au Mans à l'âge de 92 ans. Je n'ai pu aller à ses obsèques et un de mes amis, qui la connut bien, me représenta auprès de la famille. Ma tante fut pour moi la personne qui m'aida le plus à connaître mon grand-père et à apprécier sa peinture. Mais comme moi, jamais elle n'avait dessiné ni peint durant sa vie. La dernière fois que je l'avais revue dans son petit appartement d'une résidence en septembre 2018 elle me confia qu'elle s'entraînait à l'aquarelle, une technique pictorique que je considère extrêmement difficile et impossible à corriger, ce qui n'est pas le cas d'autres techniques. Je fis de nombreuses photos de ses essais que j'ai trouvé charmants et dont je vous présente ici quelques exemples en souvenir d'elle. Son père Jacques Barcat n'avait presque jamais fait d'aquarelles et la seule oeuvre que je connaisse de lui est justement celle du Petit Chaperon Rouge que j'ai présentée récemment.
 
 
En octubre pasado, Anne-Marie, la última hija de Jacques Barcat, murió en Le Mans a la edad de 92 años. No pude ir a su funeral y un amigo, que la conocía bien, me representó ante la familia. Mi tía fue para mí la persona que más me ayudó a conocer a mi abuelo y a apreciar su pintura. Pero como yo, nunca había dibujado ni pintado en su vida. La última vez que la vi en su pequeño apartamento de una residencia en septiembre de 2018, me dijo que estaba probando la acuarela, una técnica pictórica que considero extremadamente difícil e imposible de corregir, lo cual no es el caso de otras técnicas. Hice muchas fotos de sus ensayos que encontré encantadores y de las que les presento aquí algunos ejemplos en recuerdo de ella. Su padre Jacques Barcat casi nunca había hecho acuarelas y la única obra que conozco de él es precisamente la de Caperucita Roja que he presentado recientemente.
 
 
Last October, Anne-Marie, the last daughter of Jacques Barcat, died in Le Mans at the age of 92. I could not go to her funeral and one of my friends who knew her well represented me to the family. My aunt was for me the person who helped me the most to know my grandfather and to appreciate his painting. But like me, she had never drawn or painted during her life. The last time I saw her in her small apartment in a residence in September 2018, she told me that she trained in watercolor, a pictorial technique that I consider extremely difficult and impossible to correct, which is not the case for other techniques. I made many photos of her essays that I found charming and I present here some examples in memory of her. His father Jacques Barcat had almost never made watercolours and the only work I know of him is that of Little Red Riding Hood that I recently presented.
 
Nano et sa tante Anne-Marie au Mans en septembre 2018
 
 
Anne Barcat (Nano)
 

sábado, 28 de octubre de 2023

Le Petit Chaperon Rouge. La Caperucita Roja. Little Red Riding Hood.

 


 Le Petit Chaperon Rouge par Jacques Barcat vers 1930
 Travail à la plume  sur aquarelle
 Avec cadre 39 cm x 30 cm

 Le Petit Chaperon Rouge  par Jacques Barcat vers 1930

sans cadre

Carton de renfort d'origine

 

Une petite-fille de l'artiste-peintre m’a fait parvenir des photographies de ce fin travail de Jacques Barcat qui l'a accompagnée depuis ses plus jeunes années. Il est fait à la plume et à l'encre de chine sur une aquarelle. Je ne l’avais jamais vu et vraiment notre grand-père ne cesse de me surprendre. L’œuvre est signée, mais sans date; elle est protégée par un verre et,  grâce au carton de renfort de Sainte Thérèse de Lisieux qui est de 1927, j’ai pu savoir vers quelle époque elle a dû être exécutée. Le costume du Petit Chaperon Rouge a un style renaissance que ne ressemble pourtant à celui d'aucune peinture  ni illustration ancienne de ce vieux conte de transmission orale repris par Charles Perrault en 1697.

 

Una nieta del pintor me hizo llegar fotografías de este fino trabajo de Jacques Barcat que la ha acompañado desde su infancia. Está hecho con pluma y tinta china sobre una acuarela. Nunca lo había visto y realmente nuestro abuelo no deja de sorprenderme. La obra está firmada, pero sin fecha; está protegida por un cristal y,  gracias al cartón de refuerzo de Santa Teresa de Lisieux que es de 1927, pude saber hacia qué época tuvo que ser ejecutada. El traje de la Caperucita Roja tiene un estilo renacentista que no se parece al de ninguna pintura ni ilustración antigua de este viejo cuento de transmisión oral retomado por Charles Perrault en 1697.



A granddaughter of the artist-painter sent me photographs of this end work of Jacques Barcat who accompanied her since her youngest years. It is done with a pen and ink on a watercolor. I had never seen it before and really our grandfather never ceases to surprise me. The work is signed, but without a date; it is protected by a glass and, thanks to the reinforced cardboard of Sainte Thérèse de Lisieux which is from 1927, I was able to know about what time it had to be executed. The costume of Little Red Riding Hood has a renaissance style that does not resemble that of any painting or old illustration of this old tale of oral transmission taken up by Charles Perrault in 1697.

 

Ancienne photo de l'œuvre sur papier sans verre

 

Nous avions aussi des photos anciennes de plus mauvaise qualité, prises sans le verre, ce qui évite les reflets, comme celle-ci. Selon mon frère Alain Barcat qui a travaillé en photographie et aux Beaux-Arts,  le papier peut aussi causer des reflets diffus quand il est mal éclairé, ce qui est le cas de cette photo. Il a donc préféré améliorer la bonne photo que nous avions reçue sous verre. Il a tenté d’atténuer le moindre reflet, ce qui, sans modifier les couleurs, a permis de mieux faire apparaître les traits d’encre. Puis en la découpant, sans cadre, il  a corrigé la perspective déformée par l’angle de prise de vue. La cheminée est moins penchée et l’angle du mur plus vertical. Voici le résultat final.

 

También teníamos fotos antiguas de peor calidad, tomadas sin el cristal, lo que evita reflejos, como la que presentamos aquí. Según mi hermano Alain Barcat, que ha trabajado en fotografía y en Bellas Artes,  el papel también puede causar reflejos difusos cuando está mal iluminado, como es el caso de esta foto. Así que prefirió mejorar la buena foto que habíamos recibido bajo cristal. Trató de atenuar el más mínimo reflejo, lo que, sin alterar los colores, permitió mostrar mejor los trazados de tinta. Luego recortándola, sin marco, corrigió la perspectiva distorsionada por el ángulo de la toma fotográfica. La chimenea está menos inclinada y el ángulo de la pared más vertical. Éste es el resultado final.


We also had older photos of lower quality, taken without the glass to avoid reflections, like this one. According to my brother Alain Barcat, who worked in photography and fine arts, paper can also cause diffuse reflections when it is poorly lit, which would be the case in this photo. He preferred to improve the good photo we had received under glass. He tried to attenuate the slightest reflection, which, without modifying the colours, made it possible to better reveal the lines of ink. Then by cutting it, without frame, he corrected the distorted perspective by the photographic shooting angle. The chimney is less tilted and the angle of the wall more vertical. Here is the end result.

 

Le Petit Chaperon Rouge par Jacques Barcat (vers 1930)
 Encre de chine sur aquarelle
 Sans cadre
 Photographie revue et corrigée par Alain Barcat, petit-fils du peintre 

 

 Anne Barcat (Nano)

martes, 23 de mayo de 2023

Le vrai tableau La Brodeuse ou Alice cousant. El verdadero cuadro La Bordadora o Alice cosiendo. The autentic painting The needlewoman or Alice sewing.

 

Jacques Barcat 1913

La brodeuse ou Alice cousant

Huile sur toile  avec cadre 110,5 x 129,5 cm

Photo N.V.
 


Jacques Barcat 1913

La brodeuse ou Alice cousant

Huile sur toile sans cadre  92 x 111 cm

Photo N. V.

  
Un marchand de tableaux a eu l'amabilité de me dire qu'il venait de mettre en vente cette oeuvre de Jacques Barcat et il m'envoie ces deux photos pour les mettre sur le blog. Je lui en suis très reconnaissante. L'oeuvre du même nom qui est conservée dans la famille et que j'ai mise sur ce blog le 25 novembre 2009 n'en était qu'une esquisse plus petite et celle-ci est sa réalisation achevée originale de 1913. Elle est en effet bien plus grande et vraiment magnifique. De genre intimiste et naturaliste, elle est de grande qualité et elle a de plus la particularité de nous faire connaître deux autres tableaux du peintre reproduits sur le mur: Le réveil de Jeannette avec toutes ses couleurs lumineuses et un peu plus sombre et moins entier Le Musée de Cluny de 1909 (Premier prix du Conseil Général de la Seine en 1910) qui représente la chambre de François Ier.

Un vendedor de obras de arte tuvo la amabilidad de decirme que acababa de poner a la venta esta obra artística de Jacques Barcat y me envía estas dos fotos para ponerlas en el blog. Le estoy muy agradecida. La obra del mismo nombre que se conserva en la familia y que puse en este blog el 25 de noviembre de 2009 era sólo un esbozo más pequeño y esta es su realización acabada original de 1913. De hecho, es mucho más grande y realmente hermosa. De género intimista y naturalista, es de gran calidad y además tiene la particularidad de hacernos conocer dos otros cuadros del pintor reproducidos en la pared: El despertar de Jeannette con todos sus colores brillantes y un poco más oscuro y no entero El Museo de Cluny de 1909 (Premier prix du Conseil Général de la Seine en 1910) que representa la habitación de Francisco I.
 
A painting salesman was kind enough to tell me that he had just put this artwork of Jacques Barcat on sale and he sends me these two photos to put on the blog. I am very grateful. The work of the same name that is kept in the family and that I put on this blog on November 25, 2009 was only a smaller sketch of it and this is its realization completed original of 1913. It is indeed much bigger and really beautiful. Of an intimate and naturalistic kind, it is of great quality and it has the particularity of making known to us two other paintings of the painter reproduced on the wall: The awakening of Jeannette with all its bright colors and a little darker and less complete Le Musée de Cluny of 1909 (Premier prix du Conseil Général de la Seine in 1910) which represents the room of François I.
 
Anne Barcat (Nano)

 

sábado, 25 de marzo de 2023

Madeleine, fille du peintre, lisant dans le jardin. Madeleine, hija del pintor, leyendo en el jardín. Madeleine, painter's daugther, reading in the garden.

 

Jacques Barcat 1929 ?
Madeleine, fille du peintre, lisant dans le jardin
Huile sur toile 25 cm  x 21 cm sans cadre
 
Ce portrait de Madeleine, fille du peintre,  lisant sur une chaise dans le jardin, est une huile qui a été parfaitement conservée dans la famille bien qu'encadrée sous verre, ce qui prouve qu'elle était suffisamment sèche. Comme on n'a pas démonté le cadre pour savoir si le passe-partout cachait la date de son exécution, il semble que la fillette avait environ 8 ou 9 ans. Peu après le décès de Madeleine en décembre 2022 à l'âge de 101 ans, la photo m'a été aimablement envoyée par la famille. J'avais encore pu parler avec ma tante par téléphone quelques mois auparavant le jour de son anniversaire.
 
Este retrato de Madeleine, hija del pintor,  leyendo en una silla en el jardín, es un óleo que se ha conservado perfectamente en la familia aunque enmarcada bajo cristal, lo que demuestra que estaba suficientemente seca. Como no se ha desmontado el marco para saber si se ocultaba la fecha de su ejecución debajo de la firma, parece que la niña tenía unos 8 o 9 años. Poco después de la muerte de Madeleine en diciembre de 2022 a la edad de 101 años, la foto me fue enviada amablemente por la familia. Unos meses antes, el día de su cumpleaños, pude hablar por teléfono con mi tía.
 
This portrait of Madeleine, the painter’s daughter, reading on a chair in the garden, is an oil that was perfectly preserved in the family, although framed under glass, which proves that it was sufficiently dry. Since the frame was not dismantled to determine whether the date of her execution was hidden under the signature, it seems that the girl was about 8 or 9 years old. Shortly after Madeleine’s death in December 2022 at the age of 101, the photo was kindly sent to me by the family. I had still been able to speak with my aunt by telephone a few months before her birthday.

Anne Barcat (Nano)

viernes, 21 de octubre de 2022

Jeannette à la fenêtre. Jeannette en la ventana. Jeannette in the window.

 


 Jacques Barcat 
Jeannette à la fenêtre 
Huile sur toile 1909 
Photo sur Internet pour vente aux enchères


J'ai trouvé ce joli portrait à l'huile sur toile en clair-obscur,  vendu aux enchères sur Internet. Je n'en connais pas les dimensions Je ne peux pas non plus lire la date avec exactitude mais je pense qu'il doit être de 1909 car Jeannette la fille aînée du peintre, semble avoir environ 4 ans.
 
Encontré este bonito retrato al óleo sobre lienzo en claro-oscuro, vendido en subasta en Internet. No conozco sus dimensiones. Tampoco logro leer la fecha con exactitud pero pienso que debe ser de 1909 porque Jeannette, hija mayor del pintor, parece tener unos 4 años.
 
I found this nice portrait, an oil painting on canvas with chiaroscuro effect, sold by auction in Internet. I don't know the dimensions of it. Il can't read the date exactly either, but I think it must be from 1909, because Jeannette, the painter's eldest daughter, seems to be about 4 years old.
 
Anne Barcat (Nano)


sábado, 2 de julio de 2022

Deux portraits de Simone Girard. Dos retratos de Simone Girard. Two portraits of Simone Girard.

 


 Jacques Barcat 
Portrait de Simone Girard non daté 
Huile sur toile avec cadre ovale 
0,49 cm x 0,38 cm 
Photo Étienne Peltier

 


 Jacques Barcat 
Portrait de Simone Girard 1929 
Huile sur toile avec cadre ovale 
0,35 cm x 0,26 cm 
Photo Étienne Peltier


Simone Girard était la fille née du premier mariage de madame Royer. Cette dernière et son second mari Georges Royer étaient de grands amis de mon grand-père Jacques Barcat. Mon ami Étienne Peltier, qui conserve ces portraits de Simone faits par l'artiste, fut le filleul de madame Royer, mais il ne connut pas sa fille car elle mourut très jeune. Le second portrait fut exécuté peu avant  son décès.

 

Simone Girard era la hija del primer matrimonio de Madame Royer. Esta última y su segundo marido Georges Royer eran grandes amigos de mi abuelo Jacques Barcat. Mi amigo Étienne Peltier, que conserva estos retratos de Simone hechos por el artista, fue el ahijado de la señora Royer, pero no conoció a su hija porque murió muy joven. El segundo retrato fue ejecutado poco antes de su muerte. 

 

Simone Girard was the daughter of Madame Royer’s first marriage. She and her second husband Georges Royer were great friends of my grandfather Jacques Barcat. My friend Étienne Peltier, who keeps these portraits of Simone made by the artist, was the godson of Madame Royer, but he did not know his daughter because she died very young. The second portrait was made shortly before his death. 

Anne Barcat (Nano)


lunes, 27 de junio de 2022

Portrait d'une dame avec des accroche-coeur. Retrato de una señora con tirabuzones. Portrait of a lady with kiss curl.

 


Jacques Barcat
Portrait d'une dame avec des accroche-coeur (1919)
Huile sur panneau de bois
Photo Bruno Descurninges 


Un Français m'a envoyé en mars 2022 la photo de ce portrait de femme acheté le matin même aux Puces de St. Ouen à Paris. Je croyais que c'était un pastel, mais il m'a dit qu'il s'agissait d'une huile sur panneau de bois. Elle est bien signée par mon grand-père Jacques Barcat et datée en 1919. À cette époque, l'artiste-peintre habitait encore dans la capitale française à la Garenne-Colombes, il avait de jeunes enfants et je ne reconnais dans le portrait aucune personne de la famille. Ce doit donc être une oeuvre faite sur commande. Je la trouve très fine. Mais je n'en connais pas encore les mesures.
 
Un francés me envió en marzo de 2022 la foto de este retrato de mujer comprado la misma mañana en les Puces de St. Ouen en París. Creí que era un pastel, pero me dijo que se trataba de un óleo sobre tabla de madera. Está firmada por mi abuelo Jacques Barcat y fechada en 1919. En aquella época, el artista aún vivía en la capital francesa en la Garenne-Colombes, tenía niños pequeños y no reconozco en el retrato a ninguna persona de la familia. Así que debe ser una obra de encargo. Me parece muy fina. Pero todavía no conozco las medidas.
 
In March 2022, a  Frenchman sent me a photo of this portrait of a woman bought that morning at the Puces de St. Ouen in Paris. I thought it was a pastel, but he told me it was an oil on a wooden panel. It is signed by my grandfather Jacques Barcat and dated 1919. At that time, the painter still lived in the french capital (in La Garenne-Colombes), he had young children and I d’not recognize in the portrait any person of the family. So it must be a custom work. I find it very fine. But I don’t know the measures yet.
 
Anne Barcat (Nano)